Qaddafi as Macbeth one last time

Robert Worth in the NYT:

That is what made the Libyan revolt such a riveting spectacle: unlike the other embattled Arab Spring dictators, Qaddafi showed no doubt, no instinct for compromise and self-preservation. He never really tried to stave off the end with half-hearted “reforms.” He seemed to know he was plunging himself and Libya down a tragic path, and, like Macbeth, to embrace it. Perhaps he understood that he had gone “so far in blood” that there was no turning back. In retrospect, his whole 42-year reign seemed to follow an inexorable arc toward ruin. From the handsome young revolutionary who inspired such hope in his people he transformed into the drugged, puffy-faced madman howling for slaughter in the streets of his own cities. Many Libyans told me they believed Qaddafi used black magic to keep himself in power for so long. I was almost tempted to believe it. I found Chadian witchcraft amulets in some of the weapons depots abandoned by his loyalists. Before his death, he behaved like someone who had sold his soul to the devil, and, like Faust, was waiting to be dragged down to Hell.

Qadhafi: Shakespeare Was an Arab Named Shaykh Zubayr

I’ve been looking for a source for the widely known fact that Muammar Qadhafi claimed Shakespeare was not a native-born Englishman but, in fact, an Arab named Shaykh Zubayr.
Cork Milner’s site on the authorship controversy gives us this:

The most bizarre of all the pretenders is Muammar al-Qaddafi’s choice, Sheik Zubayr bin William. Quaddafi came up with his champion in 1989 when Radio Tehran announced that Libya’s “Great One” had declared that an Arab sheik named Zubayr bin William, who had been born in the sixteenth century, was Shakespeare.

I should point out that Qadhafi did not originate the bizarre claim that Shakespeare was a crypto-Arab.  Usually cited in jest, the Shaykh Zubayr “theory” holds that Shakespeare was actually an Arab Muslim living in Britain.  Various authors cite “evidence” including Shakespeare’s full lips and “Islamic” beard in the supposedly “un-English” Chandos portrait(above); his many treatments of mistaken or doubtful identity; and his allegedly unflattering views of Jews, Turks, and the British (supposedly clear in The Merchant of Venice, Othello, and the history plays).  Who but an Arab could harbor unfavorable views of precisely these three groups?

M.M. Badawi (“Shakespeare and the Arabs,” 1964) and Ferial Ghazoul (“The Arabization of Othello,” 1998) trace the Shaykh Zubayr authorship theory to a mid-nineteenth-century Lebanese satirical writer, Aḥmad Fāris al-Shidyāq; it was later taken up in earnest by Iraqi scholar Ṣafā’ Khulūṣī and then painstakingly refuted by Ibrāhīm Ḥamāda in a book-length essay, عروبة شكسبير (“The Arabness of Shakespeare,” 1989). Qadhafi drew Western headlines by mentioning it (perhaps jokingly? who can tell with such a lunatic?) in 1989.  

But the conceit of an Arab Shakespeare has also appealed to all kinds of intercultural writers addressing Western readers.  My favorite is Wole Soyinka in his essay “Shakespeare and the Living Dramatist” (replublished in Art, Dialogue, and Outrage). In a similar vein, Jordanian-Irish-American novelist Diana Abu Jaber in her novel Crescent has an Iraqi-American character invoke the theory, tongue-in-cheek, speaking to an American graduate student: “Did you know that Shakespeare’s favorite food was stuffed eggplant?  And there’s some who say that Shakespeare’s name was actually Sheikh Zubayr . . . There’s a nice thesis for you.’”  (132).  Sulayman al-Bassam resorts to a similar opening gambit in a 2005 Guardian column. So the authorship theory can be a playful bid for intercultural understanding, not only (as with Qadhafi) an insane claim of Arab cultural priority.
By the way, the would-be Arabic name preserves the phallic imagery of spear-shaking.  Zubr = penis.  So the diminutive zubayr, on one reading, is “little penis.”  Shake it, Will, habibi!

Comparing Qadhafi to Richard III

As foreign news coverage becomes unavoidable, Shakespeare becomes our contemporary once again.  Here are a couple of examples; I’m sure there will be others as events develop.

From The Independent on March 14:

I arrived at the theatre for a performance of Richard III last week with an image from that evening’s television news in my head. A line of men lay on a road in Libya. Their hands were pinned to their sides and their noses were flat against the tarmac. But the camera panned low. You could see the sheer terror in their eyes as a beefy Gaddafi loyalist droned a litany of places where his men had killed protesters and where they yet would kill more. The men on the road are probably dead now.
Richard III is a play about a man of violence who maintains himself in office through a regime of unremitting brutality. It was written around 1590 but it is a mark of Shakespeare’s evergreen genius that the dynamics it describes are still being played out in Libya, and elsewhere, today.

From something called Economicpopulist, back on Feb 15:

Like Richard III before the Battle of Bosworth Field, Gaddafi watches supporters vanish from top to the bottom of his army. His response has been no less brutal than Richard’s, with assaults on his own people by hired thugs that he bought in neighboring countries. It will not end well for him, but it will end soon.