Is Asian Shakespeare "worthy"?

What the hell does this mean?  From an Edinburgh Fringe Festival preview in the New Statesman:

The International Festival is exploring links between east and west, hence a Chinese Hamlet, a Korean Lear and a new stab in Arabic at One Thousand and One Nights. Yet it need not be that worthy. Under Stephen Earnhart, a Japanese company has adapted Haruki Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle (20-24 August). Buy me a drink and I’ll tell you what I know: that he is, at least, an excellent novelist.

Would be interested in any reports on Tim Supple’s 1001 Nights (with text adaptation help from Hanan al-Shaykh!), if anyone gets to see it.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s